Головна Культура

“А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА” розірвало контракт із художницею, яка ілюструвала російські видання

Видавництво “А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА” розірвало контракт з ілюстраторкою і передасть залишки накладів книг Льюїса Керрола “Аліса в Задзеркаллі” та Аліса в Дивокраї” на деокуповані території. Малюнки до них створила Галина Зінько, яка співпрацює з російськими видавництвами.

Про це повідомляє “Читомо” з посиланням на видавництво.

Раніше Тетяна Позняк довідалась, що Галина Зінько ілюструвала книги для російських видавництв. Про це вона зробила допис у соціальній мережі.

“Я зісканувала обкладинку «Аліси в Задзеркаллі» у Goodreads, але замість вашого видання мені додалася ідентична книга російською мовою, з ілюстраціями Галі Зінько”,написала Позняк у Facebook. Вона також дізналася, що ілюстраторка проживає в Хорватії та продовжує малювати російські книги й проводити курси на російських платформах.

Видавництво “А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА” вивчило цей інцидент та через місяць оголосило про розірвання співпраці з ілюстраторкою. Про це повідомив PR-менеджер “А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГИ”, Володимир Яковлєв у коментарі для видання “Читомо”: “На жаль, [видавництво] не почуло чіткої позиції української художниці щодо загарбницької війни Росії проти України…”. Книжки «Аліса в Дивокраї» (2018) та «Аліса в Задзеркаллі» (2020) з ілюстраціями Галі Зінько вилучили з продажу, а залишки накладу планують передати в бібліотеки на деокуповані території”.

Про видавництво “А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА”

Видавництво заснував у 1992 році поет Іван Малкович, він же став і головним редактором видавництва. “А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА” була першим в Україні приватним дитячим видавництвом.

З 2008 року друкує книги для всіх вікових груп. Назва походить з оповідання Івана Франка “Грицева шкільна наука”, де діти вчилися читати по складах із фразою “А-ба-ба-га-ла-ма-га”, що означало “галамагати”, тобто везти дурниці.

Олег Челяк, Суспільне Культура