Головна Культура

“Коротка історія довгої війни” англійською: Маріам Найем, Юлія Вус й Іван Кипібіда про публікацію в Penguin Random House

Мальопис “Коротка історія довгої війни” авторства Маріам Найем, Юлії Вус та Івана Кипібіди вийде друком у Penguin Random House — історія буде доступна у всіх англомовних країнах світу. В Україні мальопис видає видавництво “Видавництво”.

Це другий випадок в історії українських коміксів, коли права купують для американського ринку, а також вперше на міжнародному рівні буде використано термін “мальопис” в анотації американського видання.

Супсільне Культура поспілкувалося з авторами мальопису щодо публікації за кордоном.

Мальопис “Коротка історія довгої війни” вийде друком у січні 2026 року.

Книжка уже стала бестселером у Франції — там продали два наклади, понад 10 000 примірників. Також у 2025 році варто очікувати видання у Фінляндії, Польщі, Німеччині, а у Чехії, Естонії та Данії мальопис готують до друку.

У коментарі для “Читомо” співзасновниця “Видавництва” Лілія Омельяненко зазначила, що видавці досить рідко самі є ініціаторами купівлі книжок, особливо якщо це не “тікток-сенсація” чи супербестселер. Тому доводиться “дуже активно привертати до себе увагу”.

Першу пропозицію зі США “Видавництво” отримало у грудні 2024 року, але їх не задовольнили умови — зокрема, “було прохання поміняти назву мальопису на The Ukrainian Fight for Freedom: a Graphic History, що викривлює його сенс”. Тому було вирішено відмовитися від цієї можливості.

“Після цього ми з подвійними зусиллями взялися пропонувати мальопис, розширивши спектр видавництв, з якими ми спілкувалися, і на ті, для кого видання коміксів не було основним профілем. Це спрацювало і два місяці тому ми отримали гідну пропозицію від Ten Speed Graphic, підрозділу Crown Publishing, яке, своєю чергою, належить Penguin Random House”, — зазначила видавчиня.

Права віддали на видання мальопису англійською мовою в усьому світі, окрім України.

“Також в анотації до американського видання зазначено, що це саме «мальопис», «maliopys» — тобто визнано, що Україна має свою назву на позначення графічних історій, нам було дуже важливо на цьому наголосити”.


Сторінки мальопису “Коротка історія довгої війни”. видавництво “Видавництво”

Суспільне Культура поспілкувалося з Маріам Найем, Юлією Вус та Іваном Кипібідою щодо видання мальопису за кордоном.

Як виникла ідея створити саме мальопис про війну?

Іван Кипибіда

З початку повномасштабного вторгнення ми з Юлею почали малювати про цю війну та публікувати ілюстрації в соцмережах. Багато іноземців реагували на це і доволі частою була ситуація, коли ми розуміли, що про нашу країну іноземці майже нічого не знають, або знають версію російської пропаганди. Це не дивно, адже СРСР, а потім і Росія активно працювали над викривленням історії, і, на жаль, роблять це досі.

Тож після багатьох дискусій на історичні теми ми вже зробили собі список посилань на авторитетні джерела, але й замислювались над тим, щоб зробити такий проєкт, який би містив усю цю інформацію.

А далі були європейські фестивалі, і, на жаль, європейські ілюстратори вирішили, що можуть говорити про нас замість нас. Я розмовляв телефоном зі своїм видавцем Іллею і сказав, що класно б було створити такий проєкт, а він відповів, що вони вже готують пропозицію. Минув деякий час після цієї розмови і ми вже повним ходом працювали над мальописом.

Юлія Вус

У 2022-му я відвідала кілька фестивалів коміксів і побачила тенденцію, що про Україну вже починають виходити роботи, але створюють їх не українці. Бо українцям у той час точно ще було не до рефлексій на тему війни.

Головна проблема була в тому, що в цих коміксах траплялись неправдиві факти, перекручена інформація чи відверто російські наративи. Я надсилала фото сторінок із цих книг Івану і мало не плакала. Та зірки так зійшлись, що Ліля з Іллею з “Видавництва” теж відчували потребу в такій книзі й уже думали над проєктом. Тож коли вони запропонували нам попрацювати разом і сказали, що сценарій писатиме Маріам — ми одразу погодились.

Видавництво “Видавництво”

У видавництві “Видавництво” уже багато років виходять мальописи про різні важливі теми, дотичні до України: історія нашого фемінізму, літератури та навіть борщу.

За роки повномасштабної війни на Заході вийшло кілька графічних історій про війну Росії проти України. Усі вони мали дещо спільне: тотальне нерозуміння різниці між агресором і жертвою агресії, несприйняття локального контексту і, бувши створеними іменитими авторами, максимальну маркетингову підтримку зі старту — від широкого висвітлення цих видань до численних міжнародних перекладів.

Так постала концепція мальопису саме про нашу війну — універсального способу нагадати українцям, звідки все почалося, як тривало, та пояснити іноземцям масштаб того, з чим зіткнулася наша нація. Зрозуміло, що для втілення такої амбітної мети потрібні були найкращі у своїх галузях і ми віримо, що знову не схибили.

Тепер на міжнародному ринку є мальопис про багатосотлітню боротьбу українців з Росією, бездоганний сценарно і художньо, створений українцями в Україні під час повномасштабної війни, і наше наступне завдання — донести його до всіх на планеті.

Що для вас означає вихід мальопису “Коротка історія довгої війни” у Penguin Random House? Які ваші очікування від виходу мальопису на увесь англомовний ринок?

Іван

Вихід мальопису у Penguin Random House означає, що нас готові чути. Ми дуже багато сил і вмінь вклали в нього, і це також означає, що ми впорались. Я сподіваюся, що завдяки виходу на англомовний ринок про наш мальопис дізнається значно ширша аудиторія — і більше людей матиме змогу його прочитати.

Англійська мова — це міжнародна мова, тож вихід мальопису саме англійською відкриє до нього доступ не лише жителям з англомовних країн, а й читачам в інших частинах світу. В більшості великих книгарень чи бібліотек є секція з книгами англійською мовою, і можна трішки помріяти, що колись там всюди буде стояти “Коротка історія довгої війни”.

Юлія

Основною метою мальопису було розповісти про Україну від імені українців, і передусім це знак, що нас чують. Той факт, що ще частина людей дізна́ється щось нове для себе чи розвіє міфи, дуже тішить. Ми насправді багато працювали, щоб цей мальопис виглядав так, як він виглядає зараз, і те, що наша праця продовжує знаходити відгук — надзвичайно цінно!

Маріам Найем

У це дуже важко повірити, але для нас всіх це однозначно важливий етап та успіх. Нашою мрією було розказати про контекст війни широкій публіці. Мені б хотілось, щоб це стало початком нового ставлення до українського мальопису та українських митців.

Що б ви хотіли, щоб читачі за кордоном зрозуміли після прочитання мальопису?

Іван

Щоб вони зрозуміли, що ми є окремим народом — зі своєю історією, культурою, звичаями. Уся історія України — це боротьба за незалежність. І, звісно ж, щоб іноземці розуміли контекст і чому ця війна — це не просто конфлікт, а систематична агресія з боку Росії.

Жодного покоління спокою, 30 років незалежності, 11 з яких йде війна. Сусідство з Росією — це завжди боляче. Я хочу, щоб іноземці зрозуміли це.

Юлія

Що війна почалась не у 2022-му, і навіть не у 2014-му. Що історія російсько-українських відносин набагато складніша, і проблема тут не в одному Путіні. Ми дуже старанно працювали з образами й референсами, щоб візуально підсилити цю думку. Цей гнітючий стиль радянського плаката і напружені, часом навіть некомфортні, помаранчево-чорні тони тримають у напрузі протягом всієї історії.

Маріам

Що це не війна однієї людини, а наслідок системних політик Росії.