Головна Діткам

Повернення українського звучання мультфільму. Його цікава історія

Довженко-Центр повертає український голос нашій анімації.

Багато років мультфільм “Чому у півня короткі штанці?” (1966) був доступний лише у російській версії. Завдяки Фільмофонду і Кінолабораторії Довженко-Центру сьогодні ви можете почути оригінальне українське звучання однієї з перших знакових робіт Творчого об’єднання художньої мультиплікації студії “Київнаукфільм”.

Анімація знята за мотивами єврейської казки Овсія Дріза. Це була дебютна робота художника Едуарда Кірича та режисера Цезаря Оршанського. Ім’я Цезара Оршанського у титрах стоїть поряд з досвідченим Іполитом Лазарчуком, але за спогадами доньки Цезаря Оршанського Іполит Лазарчук дав постановці лише своє ім’я.

У нещодавньому інтерв’ю для архіву Довженко-Центру художник Едуард Кірич згадував про роботу над фільмом: “Я виріс у Львові і ходив там у художню школу. Був у захваті від тодішнього етнографічного музею. А ще в мене була книжка з різними народними костюмами знаної львівської художниці Кульчицької Олени Львівни. Тому я й вирішив робити “Чому у півня короткі штанці” у гуцульському стилі, методом перекладки. Це мій дебют, як художника. У мене були асистенти, які окремо робили крильця, дзьобик, фони й дерева неначе з соломки. У фільмі — Карпатські гори, тому в мене все таке вуглувате. Гора, гора, а тут — синє озеро, як око, далі — ще кілька смерек. Все стилізовано під дерево, інтарсію. Коли Іполит Лазарчук це побачив, він був дуже незадоволений. Сказав щось типу: що це за шахова дошка? Він був режисером, але наполягав, щоб фільму дали третю категорію. Перша категорія це більше грошей, відповідно третя — це найменше”.

Донька режисера Цезаря Оршанського згадує, що фільм не хотіли випускати на екрани, критикуючи за український націоналізм, адже його було виконано у гуцульському стилі.

Дивіться “націоналістичний” мультфільм за мотивами єврейської казки “Чому у півня короткі штанці?” (1966) на анімаційному ютуб-каналі Довженко-Центру.